Вежливые клише английского языка (Антон Брежестовский)

238

Доступно к заказу

Сравнить

В каждом языке — свои вежливые клише. Пытаться переводить вежливую фразу с русского на английский — значит практически гарантированно звучать невежливо и неестественно. Например, в магазине нельзя сказать: «Give me a packet of milk please», хотя сказать такую фразу по-русски — хорошо и правильно. А вот по-английски нужно говорить: «Can I have a packet of milk please?». Вежливые обороты нужно знать буквально. Именно с этой целью — дать вам наиболее употребительные вежливые клише английского языка — и был подготовлен этот мастер-класс.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Вежливые клише английского языка (Антон Брежестовский)”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Отзывы

Отзывов пока нет.

Главное меню

Вежливые клише английского языка (Антон Брежестовский)